Mazmur 35:16
Konteks35:16 When I tripped, they taunted me relentlessly, 1
and tried to bite me. 2
Mazmur 51:9
Konteks51:9 Hide your face 3 from my sins!
Wipe away 4 all my guilt!
Mazmur 66:18
Konteks66:18 If I had harbored sin in my heart, 5
the Lord would not have listened.
Mazmur 73:16
Konteks73:16 When I tried to make sense of this,
it was troubling to me. 6
Mazmur 113:6
Konteksat the sky and the earth.
Mazmur 119:148
Konteks119:148 My eyes anticipate the nighttime hours,
so that I can meditate on your word.
[35:16] 1 tc The MT reads “as profane [ones] of mockers of food,” which is nonsensical. The present translation assumes (1) an emendation of בְּחַנְפֵי (bÿkhanfey, “as profane men”) to בְּחַנְפִי (bekhanfiy, “when I tripped”; preposition + Qal infinitive construct from II חָנַף [“limp”] + first common singular pronominal suffix) and (2) an emendation of לַעֲגֵי מָעוֹג (la’agey ma’og, “mockers of food”) to עָגוּ[ם]לַעְגָּ (la’gam ’agu, “[with] taunting they taunted”; masculine plural noun with enclitic mem + Qal perfect third common plural from לַּעַג [la’ag, “taunt”]).
[35:16] 2 tn Heb “gnashing at me with their teeth.” The infinitive absolute adds a complementary action – they gnashed with their teeth as they taunted.
[51:9] 3 sn In this context Hide your face from my sins means “Do not hold me accountable for my sins.”
[51:9] 4 tn See the note on the similar expression “wipe away my rebellious acts” in v. 1.
[66:18] 5 tn Heb “sin if I had seen in my heart.”
[73:16] 6 tn Heb “and [when] I pondered to understand this, troubling it [was] in my eyes.”